Saltar al contenido principal
Un Pez en la Higuera

Un Pez en la Higuera

Una Historia Fabulosa de la Traducción

David Bellos

La gente habla idiomas distintos, desde siempre. Los antiguos griegos no hacían caso de nada que no se expresara en griego; los romanos hacían hablar latín a todos los demás; y en India, la gente aprendía las lenguas de sus vecinos, como las aprendía también muchos europeos corrientes en el pasado (Cristóbal Colón conocía el italiano, el portugués y el castellano, además de las...

Editorial:
Ariel
Año de edición:
2012
ISBN:
978-84-344-0535-6
Páginas:
408
Encuadernación:
Otros
Colección:
ARIEL
Q. 345
IVA incluido
No disponible
Añadir a favoritos Avisar disponibilidad

Sinopsis

La gente habla idiomas distintos, desde siempre. Los antiguos griegos no hacían caso de nada que no se expresara en griego; los romanos hacían hablar latín a todos los demás; y en India, la gente aprendía las lenguas de sus vecinos, como las aprendía también muchos europeos corrientes en el pasado (Cristóbal Colón conocía el italiano, el portugués y el castellano, además de las lenguas clásicas). Pero hoy en día, todos recurrimos a la traducción para hacer frente a la diversidad de idiomas. Sin traducción no habría noticias del mundo, ni largas listas de lecturas de ninguna asignatura en la universidad, ni manuales de reparación para automóviles o aviones, y ni siquiera seríamos capaces de montar un mueble de los que venden en cajas.

Is That a Fish in Your Ear? abarca la totalidad de la experiencia humana, de películas extranjeras a filosofía, para demostrar por qué la traducción está en el centro de lo que hacemos y de quién somos. Entre muchas otras cosas, David Bellos se pregunta: ¿Qué diferencia hay entre traducir unas palabras coloquiales espontáneas y traducir Madame Bovary? ¿Cómo se traduce un chiste? ¿Qué diferencia hay entre una lengua materna y una aprendida? ¿Puede traducirse entre dos lenguas cualesquiera o sólo entre algunas? ¿Qué es lo que sucede en realidad cuando los líderes mundiales hablan enla ONU? ¿Pueden las máquinas llegar a sustituir a los traductores humanos, y, si no, por qué no?

La pregunta más importante que se plantea es la siguiente: ¿cómo sabemos con certeza que hemos comprendido lo que dicen los demás, en nuestro idioma o en cualquier otro? Sorprendente, ingenioso y escrito con gran joie de vivre, este libro trata de nosotros y de cómo nos entendemos.

Artículos relacionados

Invencion de Sor Juana, la

Invencion de Sor Juana, la

Gutiérrez Reyna, Jorge

«He copiado y cotejado, verso a verso, línea a línea, la mayoría de los testimonios antiguos y modernos a través de los cuales senos ha transmitido la obra de sor Juana.» Desde el siglo XVII hasta hoy, la obra y la figura de sor Juana han cultivado alabanzas por su inteligencia, su genio artístico y su conocimiento universal. Pero ¿qué hizo posible este hecho extraordinario?, ¿...

Disponible

Q. 250

Nobel Cotidiano, el

Nobel Cotidiano, el

Kim Manresa

«Nadie mejor que Kim Manresa para reflejar con su cámara esta aventura. Solo su método empático, basado en la invisibilidad del fotógrafo, podía conseguir semejante reflejo de los entornos cotidianos de estos titanes literarios. Kim es un maestro de la fotografía.» -Xavi Ayén, redactor jefe de Cultura, La Vanguardia En un hecho sin precedentes, Kim Manresa ha recorrido el mundo...

Disponible

Q. 210

Dos Tardes con Jules Verne

Dos Tardes con Jules Verne

Fernández, Laura

«Oh, sí, esto también es una pequeña aventura, pero una biográfico psicoanalítica existencial. Si algo así es siquiera posible».«Hay dos cosas en esta historia, la historia de cómo Jules Verne permitió que el futuro fuese como acabó siendo, porque fue él quien desarrolló la (TRAMA), y sigan leyendo, porque descubrirán cómo lo hizo, descubrirán cómo la literatura está también, y...

Disponible

Q. 150

Incensurable

Incensurable

Miguel, Luna

LA OBRA MÁS AMBICIOSA DE LUNA MIGUEL Una reflexión sobre el placer y la censura en un mundo en el que la obra literaria más polémica del siglo XX ha desaparecido Derechos de traducción vendidos al francés antes de su publicación «Un libro despiadado, muy divertido y salvaje. Luna Miguel es una escritora magnífica que grita contra el oleaje». Alana S. Portero La filósofa Lectr...

Disponible

Q. 230

Mano de Sombra

Mano de Sombra

Marias, Javier

EL MEJOR HOMENAJE ES LEERLO «Dos años de tareas dominicales que prueban mi nula disposición a santificar las fiestas... Al releer estos artículos seguidos, me parece que he opinado demasiado». Estas palabras sirven de introducción a un Javier Marías insólito, cotidiano, atento a lo que ocurre a su alrededor y que atraviesa todos los estados de ánimo imaginables: lo vemos evocat...

Disponible

Q. 250

Miramientos

Miramientos

Marias, Javier

Javier Marías realiza retratos breves de sus escritores preferidos en lengua española. «Marías es sencillamente asombroso».Ali Smith «Javier Marías es un escritor maravilloso».John Banville El origen de Miramientos se encuentra en el apéndice «Artistas perfectos», que cierra el libro Vidas escritas. En él, Javier Marías comentaba los retratos fotográficos de treinta y siete aut...

Disponible

Q. 230

Otros libros del autor

The Novel Of The Century: The Extraordinary Adventure Of les Miserables

The Novel Of The Century: The Extraordinary Adventure Of les Miserables

David Bellos

The definitive biography of the world's most popular novelLes Miserables is among the most popular and enduring novels ever written. Like Inspector Javert's dogged pursuit of Jean Valjean, its appeal has never waned, but only grown broader in its one-hundred-and-fifty-year life. Whether we encounter Victor Hugo's story on the page, onstage, or on-screen, Les Miserables continue...

No disponible

Q. 270