Saltar al contenido principal
Un Pez en la Higuera
-15%

Un Pez en la Higuera

Una Historia Fabulosa de la Traducción

David Bellos

La gente habla idiomas distintos, desde siempre. Los antiguos griegos no hacían caso de nada que no se expresara en griego; los romanos hacían hablar latín a todos los demás; y en India, la gente aprendía las lenguas de sus vecinos, como las aprendía también muchos europeos corrientes en el pasado (Cristóbal Colón conocía el italiano, el portugués y el castellano, además de las...

Editorial:
Ariel
Año de edición:
2012
ISBN:
978-84-344-0535-6
Páginas:
408
Encuadernación:
OTROS
Colección:
ARIEL
Q. 345
Q. 293
IVA incluido
No disponible
Añadir a favoritos Avisar disponibilidad

Sinopsis

La gente habla idiomas distintos, desde siempre. Los antiguos griegos no hacían caso de nada que no se expresara en griego; los romanos hacían hablar latín a todos los demás; y en India, la gente aprendía las lenguas de sus vecinos, como las aprendía también muchos europeos corrientes en el pasado (Cristóbal Colón conocía el italiano, el portugués y el castellano, además de las lenguas clásicas). Pero hoy en día, todos recurrimos a la traducción para hacer frente a la diversidad de idiomas. Sin traducción no habría noticias del mundo, ni largas listas de lecturas de ninguna asignatura en la universidad, ni manuales de reparación para automóviles o aviones, y ni siquiera seríamos capaces de montar un mueble de los que venden en cajas.

Is That a Fish in Your Ear? abarca la totalidad de la experiencia humana, de películas extranjeras a filosofía, para demostrar por qué la traducción está en el centro de lo que hacemos y de quién somos. Entre muchas otras cosas, David Bellos se pregunta: ¿Qué diferencia hay entre traducir unas palabras coloquiales espontáneas y traducir Madame Bovary? ¿Cómo se traduce un chiste? ¿Qué diferencia hay entre una lengua materna y una aprendida? ¿Puede traducirse entre dos lenguas cualesquiera o sólo entre algunas? ¿Qué es lo que sucede en realidad cuando los líderes mundiales hablan enla ONU? ¿Pueden las máquinas llegar a sustituir a los traductores humanos, y, si no, por qué no?

La pregunta más importante que se plantea es la siguiente: ¿cómo sabemos con certeza que hemos comprendido lo que dicen los demás, en nuestro idioma o en cualquier otro? Sorprendente, ingenioso y escrito con gran joie de vivre, este libro trata de nosotros y de cómo nos entendemos.

Artículos relacionados

Invencion de Sor Juana, la -15%

Invencion de Sor Juana, la

Gutiérrez Reyna, Jorge

«He copiado y cotejado, verso a verso, línea a línea, la mayoría de los testimonios antiguos y modernos a través de los cuales senos ha transmitido la obra de sor Juana.» Desde el siglo XVII hasta hoy, la obra y la figura de sor Juana han cultivado alabanzas por su inteligencia, su genio artístico y su conocimiento universal. Pero ¿qué hizo posible este hecho extraordinario?, ¿...

Disponible
Q. 250

Q. 213

Palabras en el Mundo -15%

Palabras en el Mundo

Cueto, Alonso

Un retrato íntimo y revelador de Mario Vargas Llosa. Alonso Cueto nos guía en este ensayo a través de las obsesiones, los dilemas y las pasiones que definieron la obra de Mario Vargas Llosa, una de las más influyentes de la literatura contemporánea. A lo largo del libro, con el rigor de un estudio literario y la cercanía de quién conocía al autor desde la infancia, Cueto ilumin...

Disponible
Q. 230

Q. 196

Incensurable -15%

Incensurable

Miguel, Luna

LA OBRA MÁS AMBICIOSA DE LUNA MIGUEL Una reflexión sobre el placer y la censura en un mundo en el que la obra literaria más polémica del siglo XX ha desaparecido Derechos de traducción vendidos al francés antes de su publicación «Un libro despiadado, muy divertido y salvaje. Luna Miguel es una escritora magnífica que grita contra el oleaje». Alana S. Portero La filósofa Lectr...

Disponible
Q. 230

Q. 196

Dos Tardes con Jules Verne -15%

Dos Tardes con Jules Verne

Fernández, Laura

«Oh, sí, esto también es una pequeña aventura, pero una biográfico psicoanalítica existencial. Si algo así es siquiera posible».«Hay dos cosas en esta historia, la historia de cómo Jules Verne permitió que el futuro fuese como acabó siendo, porque fue él quien desarrolló la (TRAMA), y sigan leyendo, porque descubrirán cómo lo hizo, descubrirán cómo la literatura está también, y...

Disponible
Q. 150

Q. 128

Nobel Cotidiano, el -15%

Nobel Cotidiano, el

Kim Manresa

«Nadie mejor que Kim Manresa para reflejar con su cámara esta aventura. Solo su método empático, basado en la invisibilidad del fotógrafo, podía conseguir semejante reflejo de los entornos cotidianos de estos titanes literarios. Kim es un maestro de la fotografía.» -Xavi Ayén, redactor jefe de Cultura, La Vanguardia En un hecho sin precedentes, Kim Manresa ha recorrido el mundo...

Disponible
Q. 210

Q. 179

Si yo Amaneciera Otra Vez -15%

Si yo Amaneciera Otra Vez

Marias, Javier

Un sentido tributo de Javier Marías a la figura y la literatura de William Faulkner Este volumen es un sentido tributo de Javier Marías a la figura y la literatura de William Faulkner, uno de los escritores más importantes del siglo XX, ganador del Premio Nobel en 1950. Su prólogo es toda una declaración de intenciones: «Si la única manera de que Faulkner vuelva a ser más leído...

Disponible
Q. 230

Q. 196

Otros libros del autor

The Novel Of The Century: The Extraordinary Adventure Of les Miserables -15%

The Novel Of The Century: The Extraordinary Adventure Of les Miserables

David Bellos

The definitive biography of the world's most popular novelLes Miserables is among the most popular and enduring novels ever written. Like Inspector Javert's dogged pursuit of Jean Valjean, its appeal has never waned, but only grown broader in its one-hundred-and-fifty-year life. Whether we encounter Victor Hugo's story on the page, onstage, or on-screen, Les Miserables continue...

No disponible
Q. 270

Q. 230